人事翻译考试网
人事考试网翻译笔译
登录中国人事考试网进行报名,在规定时间内完成考试。英语笔译翻译证书的考取方式为首先要登录中国人事考试网进行报名,其次上传自己的照片和填写相关的承诺书,定的时间及时参与考试,在考试合格之后,当地的人力资源以及社会保障部门会共同印制证书。英语笔译翻译证书的考试一年会进行两次,分别是在上半年和下半年,考试的时间并不固定,考试需要及时关注官方网站发布的信息。
全国翻译资格考试是分为人事部的和教育部的。目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
中国人事考试网翻译资格考试报名有五个步骤。中国人事考试网翻译资格考试报名步骤:
第一步:网上提交报名信息表
1.请登录填写并提交报名资料。表中所填个人资料,需保证真实准确。
2.凡中华人民共和国公民,请使用居民身份证(现役军人可使用军官证/士兵证)报名。外籍人士请使用护照报名。证件号码中出现的英文字母一律大写。军官证/士兵证号码请采用"X字第X号"格式。
3.在校学生,毕业院校可填写在读学校。毕业时间和参加工作时间可填写预计毕业时间。从事工作岗位可填写"在读学生"。
4.请在这里填写《翻译专业资格(水平)试点考试报名表》并点击"提交报名表"。
第二步:提交照片和身份证扫描件
(仅北京地区考生)
1.请使用6个月以内黑白或彩色免冠照片(必须与提交的两张2寸照片同底),如因照片与本人相貌差别过大,监考老师可拒绝区进入考场,由此造成的一切后果,由本人负责。
2.照片和身份证请使用不低于150dpi分辨率扫描。
3.采用WindowJPG/JPEG格式保存图像文件。
4.图像文件应小于200KB。
5.请登录<考试报名->报名确认>中提交照片和身份证扫描件。
第三步:打印考生报名信息表
1.请登录<考试报名->报名确认>确认报名信息和报考专业正确无误。确认照片和身份证件为本人(仅北京地区考生)。
2.请登录<考试报名->打印信息表>打印考生信息表。
第四步:缴费
第五步:打印(领取)准考证
人事部翻译考试笔译
三级笔译的难易程度因人而异。2019年三级笔译考试时间在6月16--17日。报名入口中国人事考试网。
报名要在考试前两个月左右开始,考试时间在6月16--17日; 考生凭本人的有效身份证件报考,报名时需按要求提供相关信息,并按规定交纳报考费用。
报名的方式:
1、选择级别。报考者登录相关地方考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定和注意事项等内容,然后根据本人的实际情况选择级别进行报名。
2、填报信息。报考者按网络提示要求通过注册,如实、准确填写《全国二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试(笔译)报名信息表》的各项内容。报考者如隐瞒有关情况或者提供虚假材料,所造成的一切后果由报考者本人承担。
3、上传相片。报考者按网络提示上传相片,相片为报考者近期的免冠照片,文件格式为JPG格式,大小应在16K至30K之间。省人力资源和社会保障厅考试中心根据报考者所传相片的质量在网上进行审核,并在报考者上传相片后的2个工作日内提出审查意见。对相片质量审查不合格的,应说明理由并要求重新上传。
4、网上缴费。上传相片审查合格的考生。网络报名成功且上传相片质量合格的考生未在规定时间内进行网上缴费,视为自动放弃。
一些省份会要求取证时核对报名登记表信息,具体请查阅贵省?CATTI?考试文件要求。注意,报名登记表不是准考证,因此你考试时只用带准考证去就行了.如果是待业或者在读学生,可以打电话咨询人事考试中心。
1、弄清楚三级笔译考试的题型2、自我检测3、打下坚实的词汇基础4、从短句开始翻译5、了解英语与汉语的差6、翻译整篇文章1.弄清楚三级笔译考试的题型,综合能力这一部分的题型为,词汇和语法:60题,60分;阅读理解:30题,30分完形填空:20题,10分。实务这部分分为英译汉:50分;汉译英:50分。2.自我检测做套真题找出自己的长短板,一般来说,三级笔译的综合能力部分比较简单,大部分人都能通过。而实务部分则较难,是阻止通过这场考试的拦路虎。因此接下来我将仔细介绍实务部分的复习方法。3.打下坚实的词汇基础,和四六级要求掌握的词汇不一样。这里要求掌握一些比较常用的经济政治等词汇,比如全国人民代表大会怎么翻译。虽然三级笔译可以带字典进考场,但每个生词都查无疑很浪费时间。4.从短句开始翻译,一定要动手,仔细对比自己和标准翻译的差别。熟悉一些基本的翻译技巧,了解英语与汉语的差异,比如汉语多短句英语多长句,汉语被动句少而英语被动句多等等。5.翻译整篇文章,每天坚持一篇英翻中和中翻英,对比自己和标准答案的区别,背诵一些好的值得借鉴的翻译。平时严格控制时间,务必在3小时之内。经常看政府工作报告中英文对照,提高自己的翻译水平。先模仿,后创新。
整个准备时间大概1年左右。
具体准备如下:
1、考试前三个月,每天早读,用小组句的方法阅读备考材料。
2、用意义组和断句的方法大声朗读,这样的语调和说话方式更容易让考官理解,显得不那么紧张。
3、用朗读的方式加深对试题的熟悉。
4、多看美剧和电影,不仅能提高听力,还能缓解压力,当发现一些不懂或不懂的东西时,立即停止查字典,会注意演员的连续朗读和吞咽声部分,久而久之听力会有很大的提高。
5、在三级口译的物理部分,应该相信短期记忆,注释只起辅助作用,重要的是我们要理解和理解他们,然后及时做出反应。
扩展资料:
CATTI的全称是全国翻译专业资格(水平)考试,不仅证明翻译水平还是“资质”。目前很多材料的翻译是需要有“资质”的翻译人员。比如留学或移民材料。
如果没有CATTI翻译资格证或其他的国家级职业资格证,无论翻译的优劣,都是不予认可的。必须由有资质的翻译公司或翻译人员翻译之后,移民局才予以认可。
人事部二级笔译相当于英语翻译方向硕士研究生的水平,是比较难的。
一、先要熟悉题型。
综合能力考试分三个部分,第一部分是词汇和语法,要求考生掌握词的含义,同义词和近义词之间的区别。语法部分,检查考生分析句子的能力。第二部分是阅读,有50道选择题。第三部分是完形填空,是一篇短文20个空,每个空只能填一个单词。在实务考试中,分为外翻中和中翻外两个部分。二级和三级不同的是,有必译题和选译题。选译题二选一照顾到了专业性,一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业、自己的兴趣自由选择。
二、根据考试题型安排复习。
1、把扩大词汇量与注重对词汇的掌握结合起来。
综合能力检验的是对词汇量和对单词掌握的程度,就是会不会用词。掌握一定数量的词汇和具备比较扎实的语法知识是翻译的基础,没有大的词汇量根本没有办法顺利完成翻译。考试前,应该如何准备才能在短期内,让词汇量有较明显的提高呢?翻译资格考试注重实用,以考核学生对语言的综合运用能力为主。
考生在掌握好基本的词汇同时,尤其值得注意的是一些固定搭配的词汇、俚语或成语,和在特定场合或在专业领域里有着不同解释的词汇。
首先,可以对于词汇应先有一个大致的分类,比如,旅游类的专业词汇、政治时事方面的专业词汇等等。
第二,还可以结合平时总结出来的出现频率较高的词汇作一个归类,这样复习起词汇来就更有针对性。
第三,背单词合理的时间是自己的零碎时间,不是整块时间。应该理智地制定目标,我们的目的是在短期内“识词”,即把它熟悉到见到头脑中能反映出意思的程度,在今后使用中不断重复出现,就能牢记在心了,不要期望在短期内就能掌握并运用好一个生词。
背单词要用“多管齐下”的方法,首先要嘴巴去读,第二手要写,第三脑子要想。把这三个方面都要做好。如果是简单的背单词,今天背一百,明天再背一百,背到一定时候就会发现脑子里还是一片生词。翻译考试是要求考生有一定数量的词汇量(三级在8000左右、二级在10000左右),但也是强调掌握词汇的质量,也就是说不仅要认识,还要能正确地使用。
因此,词汇是要背,要经常复习,通过阅读和做一些翻译练习来不断地掌握词的含义和用法。在学新的单词的时候,也不要忘记把已掌握的单词弄扎实了。
2、重点的重点:
阅读练习阅读是翻译资格考试中的重点之重点,考试综合能力阅读部分对于词汇量和阅读速度都有很高的要求。在日常阅读练习时,要默读文章两到三遍,速度可以稍微快些,以了解文章的内容为主,遇到陌生的短语和生词尽量不要翻看课后的单词注解或查字典,要学会从上下文的联系来掌握他们的含义。
这样的能力对学员来说至关重要,因为在将来翻译阅读的过程中,我们难免会遇到看不懂或听不懂的情况,在没有老师可以请教、没有资料可以参考的情况下,只能根据当时的情景运用猜测的方法解决问题。另外,经过动脑筋猜测这一过程,再去记忆文章后单词短语,往往印象更深,花的时间更少。
考生们有必要运用一些阅读技巧,避免重复阅读,不要浪费宝贵的时间。翻译资格考试注重学生实际应用能力的考核,考试中的阅读短文来自英语国家的报刊、书籍,涉及政治、外交、贸易、科技、工业、农业等,因此考生平时的阅读范围也就要广泛。
考生在复习阶段可以多熟悉这几类的新闻报道内容,对近期发生的新闻事件做到心中有数。在平时阅读中,选材要结合考试的要求和自己的实际情况,不可太简单,也不能超出自己的水平太多;还要注意对文章进行分段,总结段义,结合注释,精读文章。
了解了文章的大意之后,就可以从对文章进行细致地研读了,一方面要吃透句型结构、词语的搭配、固定短语在句子中的用法,另一方面也不要忘了结合上下文反复体会每一句乃至每一段的含义。我在精读难度较大的文章时,碰到难以理解的句子就常常回溯到句子所在段落的开头,琢磨上文与此句的关系,有时也会继续读下去,从下文中找到理解此句的线索。
如果能够坚持以上下文作为学习的支柱,将来对文章思想内容的整体把握能力就会有很大提高,阅读理解能力自然也就增强了。当然,做到这点的前提是要具备一定的词汇量,否则也无法从上下文里找线索了
人事部翻译考试笔译和口译
简单来说,中级口译要比人事部英语三级笔译含金量更高。因为口译是即时的翻译,直接面对面交流。而笔译更多是论文,小说的翻译难度要低一些。
其实两者本质上没有什么可比性,口译应用的场景是商务会议,合作交流,而笔译则更多是用于论文翻译,或者电影电视剧的字幕翻译。两者的应用场景是完全不同的,没有很强的可比性。
而从难度上来看,两者基本差不多。一个更偏重文本语法的翻译和编写,另一个更加重视英语口语的发音和听力。在考试中,中级口译是一个专业翻译的入门,对于英语专业的人来说,难度不能算太高。而人事部英语三级笔译也不是一个很高难度的考试,但对于非英语专业的人来说,中级口译要更难一些。
如果从事翻译工作,最好是这两个证都考一遍,这对初学者来说,是一个很好的锻炼机会,对自己以后的事业也有帮助。
口译和笔译工作性质和内容不同,本来就没多少可比性总体上,口译用于交流、商务洽谈;笔译适用于文档、网站、专利、影视作品等的翻译从难度上看,CATTI 3 和中级口译差不多,不存在谁的含金量更高或更低,都属于比较初级的翻译考试,是迈向更高水平和等级的基石
口译肯定会好些的,现在这个社会已经不是远古了啊,含蓄的用文字去表达自己的意思。敢说出来才是最棒的
对中国大部分学生来说,二口比二笔稍难。含金量的话,口译的薪酬相对较高,但是起步的时候接货量没有笔译多。我个人建议还是看自己的之前的经历是口笔译哪个偏多和兴趣取向来选择吧。比如你是不是已经有了三口或者三笔,有哪个顺着往上考就行。反正二口二笔也只是入门,离真正的译员还是有距离的。
人事翻译考试网
catti网上报名网址是全国翻译专业资格考试官网。
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。
同声传译需求量成倍地增加,但是合格的同声传译的数量却增长非常缓慢。据介绍,目前专业的同声传译人才主要集中在北京、上海,广州都不多,其他城市举办国际性的会议更是缺乏同传人才,需要从北京和上海去聘请。于洋告诉《北京晨报》记者,上海、厦门、深圳、青岛、哈尔滨、无锡、常熟、西安等城市他都去做过同传。
【导读】自18年我国对全国考试实行改革后,翻译英语考试也是考生通过中国人事考试网进行网上报名、审及及缴费的。转眼间,又是一年,相信已经有不少小伙伴准备报考2021年翻译英语资格考试吧!为此小编提醒各位福建省翻译英语报名入口2021开通前,我们需要做好以下准备,接着往下看。
报名流程及缴费办法
(一)用户注册
报名采用“全国专业技术人员资格考试报名服务平台”进行网络报名、网络审核、网络缴费的办法。首次报考人员须进行用户注册及照片上传(可登录中国人事考试网 从“网上报名”入口登录)。
(二)照片上传
报考人员在注册上传照片前,必须先下载照片处理工具软件,使用该软件报考人员自行对要上传的报名照片进行处理,生成文件名为“报名照片.jpg”的照片文件。
(三)填报信息
注册完成后,登录网上报名系统,选择考试项目,进入网上报名界面(未进行身份、学历、学位核验的考生无法选择考试进行报名)。报考人员填报相关信息后,系统生成《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制报考承诺书》(电子文本),由报考人员本人签署(提交)承诺书,不允许代为承诺。
(四)资格审核
资格审核包括人工在线或现场核查。
(五)网络缴费
1、收费标准。报名费财政、发改委核定的标准收费。
(1)笔译考试报名费标准:二、三级笔译综合能力每科91元;一、 二、三级笔译实务每科95元。
(2)口译考试(机考)报名费标准:一级口译实务每科400元;二级口译综合能力、二级口译实务(交替传译)每科200元,二级口译综合能力、二级口译实务(同声传译)每科500元;三级口译每科190元。
以上就是小编今天给大家整理发布的关于“海南省2020年护士执业考试成绩查询时间”的相关内容,希望对大家有所帮助。总的来说英语翻译资格证书含金量在行业里也是屈指可数的,建议大家尽早报考。
全国翻译资格考试是分为人事部的和教育部的。目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
人事考试网翻译
翻译证要具有一定外语水平的人员才能考,去中国人事考试网报名。翻译资格考试是一项面向全社会的职业资格考试,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试,翻译资格考试报名证明事项实行告知承诺制,报考人员登录中国人事考试网,点击网上报名,进入全国专业技术资格考试报名服务平台,按照平台规定的流程注册用户。报考人员注册前,须从中国人事考试网下载证件照片审核工具,并使用该软件进行照片审核处理,通过审核工具生成的报名照片上传后被自动识别为合格,考试机构不再对照片进行人工审核。
人事网翻译资格考试省份选项中的湖北省和武汉市的区别是不同的考点,选武汉市就行。
2019下半年全国翻译资格考试官网:中国人事考试网
报考人员确认报名信息后,须在规定时间(2019年9月7日9:00至9月18日17:00)内登录报名系统,根据页面有关提示进行网上缴费,具体收费标准如下:
笔译考试收费标准为:《笔译综合能力》每人每科61元,《笔译实务》每人每科65元。?考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以?免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。
口译考试考务费的标准为:三级口译每人每科140元,二级口译交替传译每人每科150元,一级口译每人每科350,同声传译每人每科450。
未在规定时间内进行网上缴费的报考人员视为自动放弃报名参考。缴费的具体程序按系统中提示的文件“网上支付说明”规定进行。
需开具考试报名考务费收据的报考人员,请自行打印《考试报名表》并携带有效身份证件,本人于报名结束后90天内到重庆市人事考试中心2205室现场办理,单位统一办理的,还须出具介绍信及人员信息花名册电子表格,逾期不予办理。
全国翻译资格考试是分为人事部的和教育部的。目前中国的翻译资格考试分为两种,一种是教育部与北外联合举办的“全国外语翻译证书考试”,另一种是人事部的“翻译专业资格(水平)考试”。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。全称叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要测试应试者笔译和口译能力。目前只有英语一个语种,将来要扩展到其他语种。教育部考试中心日前和北京外国语大学强强联手,推出全国外语翻译证书考试。全国外语翻译证书考试是专门对广大从业人员和在校大学生的外语实际翻译能力的考试,并向应试者提供翻译资格的权威论证。全国外语翻译证书考试目前只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。